どうしても〜ない
例文
I wouldn't do it for love or money.
私はどうしてもそれをしない。
コアイメージ
どうしても〜ないと訳される否定の強調表現で、文字通りは愛や金銭という動機のいずれによってでもという意味を内包する
英英
An idiom meaning 'under no circumstances' or 'not for any inducement', often used to stress that no motive would make someone do something.
語源
for love or moneyは、loveとmoneyという二つの主要な動機を対置することで「どんな動機でも行わない」という意味を強めた慣用表現である
コラム
- 口語的表現で否定文に現れることが多く、文脈によっては文字通りの「愛のためか金のためか」という意味で解釈されることがある