和らげる
例文
コアイメージ
重いものや負担を取りのぞいて、対象をより軽い状態にする
関連語
使い方
-
relieve of
〜から免除する
-
relieve pain
痛みを和らげる
類義語との違い
relieve:
痛み・不安・負担などを和らげる
ease:
痛みや不安をやわらげて楽にする
alleviate:
痛みや問題をやわらげる、語感はやや堅い
reduce:
量や程度を減らして軽くする
exempt:
義務や責任を免除する
英英
To make someone feel better by reducing their pain or discomfort, to lessen the seriousness of a problem, or to take over someone's duties when they need a break.
語源
relieveは、古フランス語relever(持ち上げる)から英語に入り、負担や心配を取り去る用法に広がって「~を和らげる」という意味になった。
コラム
- 仕事や義務の文脈では『免除する』の意味で用いられ、relieve someone of dutiesのように対象から責任を取り去る表現になる。
例文
コアイメージ
体や心の緊張をゆるめて、自然な呼吸や動きに戻る
関連語
使い方
類義語との違い
relax:
人をくつろがせ、緊張をほぐす
calm:
人や場を落ち着かせる
comfort:
悲しみや不安を慰めて和らげる
ease:
不安や苦痛をやわらげ、楽にする
英英
To become calm and quiet after being busy or worried, or to help someone feel this way; to make a part of the body less tight or stiff; to make rules or laws less strict.
語源
relaxは、ラテン語relaxare(re=元に戻す+laxare=ゆるめる)から来て、本来は「ゆるめる」で、そこから「(人)をくつろがせる」の意味になった
コラム
- relaxは「~をくつろがせる」という他動詞で用いられ、人や場の雰囲気を落ち着かせるため、日本語の『リラックスする』と主語が逆になることがある。
例文
コアイメージ
抵抗や困難が弱く、目的や結果にたどり着きやすい状態
関連語
使い方
類義語との違い
ease:
苦痛や不安などを和らげる、楽にする
reduce:
量や程度を減らして和らげる
relieve:
苦痛や負担を取り除いて楽にする
英英
To make something less severe or intense, allowing it to improve or become more comfortable. This can also mean to help a process go more smoothly or to reduce strictness in rules or limits.
語源
easeは、古フランス語aise「安らぎ・快適さ」を語源とし、名詞として定着後に動詞化して『和らげる』の意味で用いられるようになった
コラム
- フレーズではease intoが徐々に慣らすの意味になり、動詞easeは『和らげる』と『楽にする』の使い分けが生じる例になる
例文
コアイメージ
やさしい手や声で、心のざわつきや痛みの強さをやわらげる
関連語
使い方
-
soothe pain
痛みを和らげる
類義語との違い
soothe:
不快・痛み・怒りなどを和らげる
calm:
人の感情や状況の動揺を静める
relieve:
痛みや負担を取り除き楽にする
comfort:
悲しみや不安を慰めて安心させる
ease:
痛みや困難の程度を軽くする
英英
To help someone feel more relaxed and less worried, upset, or angry; to reduce the intensity of pain or help it go away gradually.
語源
sootheは、sooth(真実)という語に動詞の形がついてできた語で、もとは「正しいとする・安心させる」から「痛みや不安を和らげる」になった
コラム
- sootheは動詞で直後に痛みや不安を表す名詞を伴うことが多く、その名詞を手がかりに身体的か心的かを判断すると使い方が分かりやすい
例文
コアイメージ
痛みや不安の強さを小さくして、心や体を静める
関連語
使い方
類義語との違い
allay:
不安や疑念などの気持ちを和らげる
alleviate:
痛みや困難を和らげる
ease:
負担や痛みを少なくして楽にする
relieve:
痛みや負担を取り除く
英英
To reduce or lessen feelings of fear, worry, or pain; to make something less severe or intense.
語源
allayは、中英語の表記(alleyenなど)から発展し、不安や痛みを弱める意味が定着した
コラム
- allayとalleviateの違いは、allayが主に不安や疑念など感情を和らげるのに対し、alleviateは痛みや困難など身体的・状況的な軽減にも使える点
例文
コアイメージ
強い痛みや不安の勢いを少しずつ弱めて、心や体を落ち着かせる
関連語
使い方
類義語との違い
assuage:
心・痛みなどを和らげる、なだめる
relieve:
痛みや不安を取り除いたり和らげて、負担を減らす
ease:
痛みや心配を和らげて楽にし、負担や手間も軽くする
alleviate:
苦痛や問題の程度を軽くする、ややかたい語
英英
to lessen the severity of an unpleasant feeling, pain, or concern
語源
assuageは、ラテン語のad-とsuavis(甘い)が重なり『甘くする=和らげる』の意になり、古フランス語assouagierを経て英語に入った。
コラム
- assuageはsootheやrelieveと近い意味を持つがsootheは慰める広い意味、relieveは負担除去の意味が強く、assuageは特に感情や痛みを和らげる点で使い分けられる
例文
コアイメージ
強い言い方や態度のとげを取って、言葉や動作を丸くするイメージ。
関連語
使い方
類義語との違い
mollify:
怒りや感情を静めて和らげる
calm:
興奮や怒りを静め、落ち着かせる
appease:
相手の要求を満たして怒りを鎮める
soothe:
言葉や態度で気持ちを和らげる
英英
To make someone feel calmer and less upset or angry about a situation.
語源
mollifyは、ラテン語のmollificare(mollis=柔らかい+ficare=作る)から英語に入り、物事や感情を和らげる意味になった。
コラム
- mollifyは相手の気持ちや論調をなだめる語で、公式な手紙や報告、ニュース記事など改まった文脈で用いられる傾向がある。
例文
コアイメージ
悪い影響や損害が広がらないように、少しずつ弱めて小さくするイメージ
関連語
使い方
類義語との違い
mitigate:
被害や影響の程度を下げ、完全には消さない
reduce:
数量や量を減らす語で、被害の緩和とは焦点が異なる
ease:
感覚的な痛みや不安を和らげる点で近いが対象が違う
relieve:
負担や痛みを取り除く強い意味があり、完全除去に近い場合がある
英英
To make a situation or its effects less severe, harmful, or difficult.
語源
mitigateは、ラテン語のmitis(やわらかい)とagere(動かす)が合わさったmitigare「やわらかくする」から来て、「~を和らげる」の意味になった。
コラム
- 公的文書やニュースでよく見られ、被害やリスクを完全に消すのではなく、その程度を下げる対策や変化を説明する際に使われる。
例文
コアイメージ
握っていた手の力を弱めて、相手や物への圧や拘束をゆるめる動き
類義語との違い
let up on:
圧力や批判を弱めて相手の扱いを軽くする
ease up on:
圧力や負担を和らげる、より穏やかな語
go easy on:
人に寛大に接し非難を控える口語表現
relent:
要求や怒りを和らげて譲歩する、やや堅い語
ease:
圧力や負担を和らげる汎用的な動詞
英英
To reduce the intensity or pressure applied to someone or something, allowing for a break or relief.
語源
let up onは、単にlet up(勢いが衰える・手を緩める)にonが付いて対象を示す構造で、『~に対して手を緩める』を意味する
コラム
- 相手の努力や状況を見て強さを弱める意味で、たとえば怒りや批判を控えるときや負担を減らす場面で自然に使われる
例文
Her criticism didn't dampen his enthusiasm.
彼女の批判は彼の熱意を和らげなかった。
コアイメージ
和らげるは感情・音・影響などの勢いや強さを小さくする
英英
Make something less strong, intense, or forceful; reduce the effect, enthusiasm, noise, or impact of something.
語源
dampenは、damp「湿った」に動詞化接尾辞-enが付いた語で、本来は『湿らせる』を意味し、比喩的に勢いや感情を弱める意味に拡張された。
コラム
- dampenは感情や意欲を弱める表現として頻繁に用いられ、特に'dampen enthusiasm'のように感情を目的語に取る用法が多い。
例文
The editor edulcorated the harsh critique before publication.
編集者は発行前に厳しい批評を和らげた。
コアイメージ
批評や表現の厳しさを和らげて受け手の不快感を減らす
英英
To reduce the severity or offensiveness of language, criticism, or a statement by softening its tone or presentation.
語源
edulcorateは、ラテン語のedulcorareに由来し、語根dulc-(甘さ)を基にして「甘くする」という原義から徐々に「表現を和らげる」という意味が成立した。
コラム
- 編集や出版の場で批評や記述の角を取る際に使われる語で、書き言葉で見かけることが多い。
例文
コアイメージ
強い感情や状態の強さを弱めてより穏やかにする
英英
To make something less severe, intense, or harsh; to soften an unpleasant feeling, atmosphere, or effect.
語源
lenifyは、ラテン語lenis「穏やかな」「柔らかい」に由来する語根と動詞化を表す接尾辞-ifyが結びついて作られ、文字通り「穏やかにする」という意味になった
コラム
- lenifyは日常会話ではあまり用いられない語で、文章内でムードや表現の強さを和らげる場面に使われることが多く、より一般的な語にはeaseやsoftenがある
例文
The doctor prescribed medicine to palliate the patient's pain.
医師は患者の痛みを和らげるために薬を処方した。
コアイメージ
原因は残したまま症状や影響の程度を下げて和らげる
英英
to reduce the intensity or seriousness of something such as pain, symptoms, or consequences without removing the cause; often used in formal contexts
語源
palliateは、ラテン語pallium(マント)に由来し「覆う」から覆って目立たなくする→程度を和らげるという意味に発展した
コラム
- 口語ではalleviateやrelieveが用いられることが多く、palliateは書き言葉や専門的文脈で使われる傾向がある
例文
コアイメージ
表現や事実、音を意図的に弱めることを表す
英英
To deliberately make something seem less serious, important, or intense, often by downplaying facts or softening the presentation.
語源
soft-pedalは、ピアノで音を弱める操作や装置に由来し、その動作を比喩的に用いて話題や事実の強さを弱める意味で動詞化した
コラム
- soft-pedalはピアノの操作が語源で、報道や企業の説明などで事実や失敗の重大さを控えめに伝える際に使われる
例文
She tried to tone down her criticism to keep the meeting constructive.
彼女は会議を建設的に保つために批判を和らげようとした。
コアイメージ
和らげるために表現や感情の強さを落として穏やかな印象にする
英英
To reduce the forcefulness, severity, or intensity of something (such as remarks or behavior) so it appears softer or less harsh;.
語源
tone downは、tone(調子・口調)+down(下げる)から生じた句動詞で、調子を下げて表現の強さを弱めるという意味になった。
コラム
- 批判やフィードバックの強さを落として相手に配慮する表現として使われ、tone down one's criticismの形でよく見られる