魅了する
例文
コアイメージ
人の注意や好奇心を強く引きつけ、目と心をそこに留めさせる力
関連語
使い方
類義語との違い
fascinate:
強く心を引きつけて夢中にさせる
interest:
興味を引く、関心を持たせる(比較的穏やか)
attract:
注意や好意を引き寄せる、目を引く
英英
To attract and hold someone's attention because they are very interesting or appealing.
語源
fascinateは、ラテン語fascinare(魔法で魅了する)から来て、英語でも「~を魅了する」という意味になった
コラム
- fascinateは「〜を魅了する」の意味で、人や物が強い興味や好奇心を引き起こすときに使い、目的語を直接取る(The story fascinates me)か受け身でbe fascinated byと表す
例文
She captivated the audience with her performance.
彼女はそのパフォーマンスで観客を魅了した。
コアイメージ
強く注意や興味を引き、相手の心を奪う
関連語
使い方
類義語との違い
captivate:
強い魅力で注意や感情を引きつける
attract:
注意や興味を引きつける、幅広い用法
appeal:
感情や好みに訴えて魅力を感じさせる
英英
語源
captivateは、ラテン語capere「つかむ」から派生し、本来は人を捕らえる意味だったが、比喩的に「心をつかむ=~を魅了する」という意味に変化した
コラム
- ビジネス文書やプレゼンで聴衆や顧客の関心を強く引きたい場面で使われる表現で、広告や商品説明の英語でも目を引く語として登場しやすい
例文
コアイメージ
魔法や魅力で人の心を引きつけ、夢中にさせる
関連語
使い方
-
be enchanted by
〜に魅了される
-
enchant someone
人を魅了する
類義語との違い
enchant:
強く魅了する、魔法のように心を奪う
charm:
好感や魅力で人を引きつける
delight:
大きな喜びや楽しさを与える
fascinate:
強い興味や好奇心で心を奪う
英英
To attract and delight someone greatly, often by using magic or charm.
語源
enchantは、ラテン語incantare(呪文を唱える)に由来し、古フランス語enchanterを経て英語になり、魔法で人をとりこにする意味から「~を魅了する」となった。
コラム
- 日本語のゲーム用語「エンチャント」は装備に魔法効果を付ける意味で定着しているが、英語のenchantは人や物を魅了する/魔法をかける両義を持つ。
例文
コアイメージ
見せかけや言葉で心を引きつけ、本当の目的を隠して導くイメージ
使い方
-
beguile somebody
〈人〉を魅了する
類義語との違い
beguile:
だまして相手を操り導く(魅了を伴うことが多い)
deceive:
だまして事実や判断を誤らせる
trick:
策略やわなを使ってだます、手口がはっきりしている
mislead:
誤った方向に導く、必ずしも故意ではない場合がある
英英
To attract or charm someone, often in a way that leads them to do something they might not have done otherwise, sometimes by tricking or deceiving them.
語源
beguileは、be-という強調の接頭辞とguile(欺き)が合わさり、文字通り「欺いて導く」という意味になった
コラム
- 文学作品では人の心を巧みに引きつける場面で使われ、魅力が相手を惑わせるニュアンスを伝えることが多い。
例文
The magician's tricks enthralled the audience.
マジシャンのトリックは観客を魅了した。
コアイメージ
人の注意や気持ちを強くつかみ、ほかのことが目に入らなくなるようにする。
関連語
使い方
類義語との違い
enthrall:
強い興味を引き込み、ほかのことが目に入らなくなるほど夢中にさせる
fascinate:
興味を強く引く点は共通するが、完全に没頭させるとは限らない
英英
To capture someone's attention completely and hold their interest in a very exciting way.
語源
enthrallは、名詞thrall(とらわれた人)に動詞化の接頭辞en-がついて生まれた語で、「人をとらえて離さない=~を魅了する」を示す。
コラム
- 観客や読者が他を忘れて夢中になる状況を表す語で、演技や物語が人を引き込む場面の説明によく使われる。
例文
コアイメージ
視線や注意を強く引いて、一か所にとどめる
関連語
使い方
類義語との違い
mesmerize:
ショーや演説で聴衆の注意を釘付けにする
attract:
物や人の両方に使う、注意を引く基本語
fascinate:
興味や好奇心を強くそそる語
charm:
仕草や人柄の魅力で人を惹きつける
英英
You cannot take your eyes off someone or something because they are very interesting or have a strong influence on you.
語源
mesmerizeは、フランツ・アントン・メスメルという医師の名前に由来し、彼の催眠術(mesmerism)から人の心を強く引きつける意味に広がり「~を魅了する」を表す
コラム
- ショーや演説などで人の注意を釘付けにする場面や魅力的な人物・作品を表すときに使われ、目的語を直接取る動詞として用いられる
例文
The magician's final trick bedazzled the audience.
その手品師の最後のトリックは観客を魅了した。
コアイメージ
華やかな見た目や驚きで圧倒して魅了する
英英
to greatly impress or enchant someone by overwhelming them with brilliance, charm, or an impressive display
語源
bedazzleは、be-+dazzle(目をくらます)の結合で、強い光や華やかさで人を圧倒して魅了する意味に発展した語。
コラム
- マジックや舞台での効果や、服装・装飾が強い印象を与えて観客や人の心を引きつける場面で使われる
例文
コアイメージ
言葉や所作で相手を強く惹きつけて心をとりこにする
英英
To attract and hold someone's attention or admiration, often suggesting an irresistible or magical influence.
語源
becharmは、接頭辞be-と動詞charmの結合で「魅了する」の意味になった。charmは古フランス語charmerに由来し歌や呪術の要素を含んでいた。
コラム
- becharmは書き言葉で古風あるいは詩的な響きがあり魔法的なニュアンスで使われることが多い
例文
コアイメージ
相手に強い好意や憧れを抱かせる
英英
To fill someone with love or admiration and so captivate them.
語源
enamorは、古フランス語enamour(en-+amour「愛」)に由来し、『愛で満たす・惚れさせる』という意味が発展した。
コラム
- enamorは受動表現be enamored of〜で『〜に夢中だ』と表現されることが多く、綴りは米英でenamor/enamourの差がある。
例文
The singer's voice continued to enamour the audience throughout the concert.
その歌手の声はコンサート中ずっと観客を魅了した。
コアイメージ
魅了する、注意や関心を強く惹きつける
英英
To captivate or attract strongly, drawing attention or affection toward someone or something.
語源
enamourは、フランス語amour(愛)に接頭辞en-が加わった語に由来し、魅力で相手を引きつけるという意味に広がった
コラム
- 目的語は人だけでなく物や考えにもなり得るため、抽象的な対象を魅了する表現にも用いられる
例文
コアイメージ
魅了する、対象の魅力で深い感嘆や関心を引き起こす
英英
to cause someone to feel great admiration or pleasure so that they become completely absorbed or delighted
語源
enraptureは、en-+raptureの構成で、raptureは中世ラテン語raptus(奪われた)に由来し『恍惚・陶酔』を表す語から派生した動詞である
コラム
- be enraptured by ~の形で受動的に使われることが多く、『~に魅了される』と訳される用法が一般的
例文
They enthral audiences with their energetic performances.
彼らはそのエネルギッシュな演奏で観客を魅了する。
コアイメージ
魅了して観衆や相手の注意を完全に引きつけること
英英
To hold someone's attention entirely by charm, making them deeply interested or spellbound.
語源
enthralは、en-(〜にする)と古英語thræl(奴隷)に由来し、文字通りには「奴隷にする」だが、転じて「人を魅了する」と使われるようになった。
コラム
- 例文にあるように公演や演奏とともに用いられやすく、聴衆や観客を没頭させる場面で用いる表現である
例文
コアイメージ
劇的な身振りや表現で観客の注目を一手に集めて魅了すること
英英
To capture and hold the attention of a group, especially an audience, by striking or dramatic means so that they become engrossed.
語源
spellbindは、spellとbindの語が結びついて生まれ、当初の「呪縛する」感覚が転じて劇的に注目を集めるという意味に広がった。
コラム
- spellbindはしばしば audience と共起して用いられ、劇的な場面やレビューで観客を強く惹きつけたことを表す表現として使われる。