立ち去る
例文
When criticized, he walks off.
批判されると彼は立ち去る。
コアイメージ
批判などを受けて無言で立ち去る場面や、場を去って行く様子
類義語との違い
walk off:
その場を立ち去るが、withで『~を盗む』意味になる
steal:
無断で他人の物を取る一般動詞で、walk off withと意味が重なる
rob:
暴力や脅しで奪う語で、walk offの『立ち去る』とは場面が違う
英英
To leave a place or situation suddenly and without saying anything, often in a rude or angry manner.
語源
walk offは、walk=歩く、off=離れるが合わさり、歩いて去るという基本的な意味を持つ。構文によっては目的語を伴い『~を持ち去る/盗む』となる
コラム
- 一見『その場を立ち去る』と訳しがちだが、目的語を伴う walk off with ~ は『~を盗む』という意味になる
例文
She told him to bugger off.
彼女は彼に立ち去るように言った。
コアイメージ
即座に立ち去り戻らないよう突き放す強い命令を表す
英英
An emphatic, vulgar command telling someone to leave immediately and often implying they should not return.
語源
bugger offは、侮辱語のbuggerと方向を示すoffが結びついて生まれた語で、軽蔑や怒りを込めて相手を追い払う意味を表す。
コラム
- 会話やフィクションで感情的な拒絶を表す場面に現れるが、日常で軽々しく使われる表現ではない。
例文
When the inspection started, the campers decamped quietly.
検査が始まると、キャンプ参加者は静かに立ち去った。
コアイメージ
立ち去ることを指し、陣地やキャンプを片づけて離れる行為や素早く・ひそやかに退去することを含む
英英
To leave a place, especially by breaking camp or by departing quickly or secretly; often applied to groups leaving a site or to avoiding authorities.
語源
decampは、フランス語décamper(de-「離れて」+ camp「野営地」)から入り、陣営を解いてその場を離れるという意味になった
コラム
- 軍隊やキャンプの撤収や、責任や捜査を避けるためのひそかな退去を表すことがあり、やや文語的・公式的な語感で使われる
例文
コアイメージ
相手に向かって強い口調で命じるか、自分が無愛想にその場を離れて立ち去ることを表す
英英
A vulgar phrasal expression meaning to tell someone rudely to go away, or to leave a place abruptly.
語源
fuck offは、fuck(侮蔑的な強意を持つ語)と離れることを示すoffが結びつき、相手を追い払う・その場を離れる意味で口語化した表現である
コラム
- fuck offは強い俗語で、相手を追い払うために『立ち去る』よう命じる用法と自分が無愛想に去る用法があり、改まった場面では不適切
例文
After the argument, he walked away without looking back.
口論の後、彼は振り返ることなく立ち去った。
コアイメージ
歩いてその場を離れ、物理的または感情的に関係から距離を置く
英英
To leave a place or situation by walking, or to remove oneself from involvement or interaction, often implying emotional detachment.
語源
walk awayは、動詞walk(歩く)と副詞away(離れて)が結びついた語で、字義どおり「歩いて離れる」が比喩的に「関与を断つ・その場を去る」の意にも広がった。
コラム
- 議論や対立の場でwalk awayは単に立ち去るだけでなく、感情的な距離を置くことを示すことが多い。