例文

Friends often cheer people up in hard times.

友達は困った時によく人を元気づける。

コアイメージ

暗い気持ちに光を当てて、心を明るくする。

関連語

使い方

  • cheer up

    元気づける

  • cheer someone up

    〈人〉を元気づける

  • cheer for

    応援する

類義語との違い

cheer: 人を元気づける、励ます
encourage: 努力や勇気を与えて励ます

英英

To make someone feel happy, hopeful, or encouraged, especially when they are feeling down or worried.

語源

cheerは、中英語で「気分・様子」を表す名詞から始まり、そこから「人の気持ちを高める=~を元気づける」という動詞に派生した。

コラム

  • 日本語の「チア」(チアリーディング)はcheerからの外来語だが、英語ではcheerは基本的に動詞で人を励ます意味を持つ

例文

She cheered up her friend after the loss.

負けた後で、彼女は友達を元気づけた。

コアイメージ

重い気持ちに風を送るように、心を軽く上へ動かすイメージ

関連語

類義語との違い

cheer up: ~を元気付ける、落ち込んだ人を励ます
encourage: ~を励ます、勇気づける(行動を促す場合もある)
comfort: つらい気持ちを和らげる、慰める
cheer: 声援を送る、または人を元気づける

英英

To make someone feel happier or to help them feel better when they are feeling down.

語源

cheer upは、cheerは喜びや励まし、upは上昇や強めることを表す。励ましで気分を上向きにする比喩から、〜を元気付ける意味になる

コラム

  • cheer upは「~を元気付ける/元気になる」の意味で、誰かを励ますときはcheer someone up、気分が明るくなるときは自動詞のcheer upを使い、短いCheer up!は場面によっては冷たく聞こえることがある
モチタンアプリで効率アップ

pep up

pɛp ʌp

意味

pep upのイラスト

例文

Pep up the team before the match!

試合前にチームを元気づけて!

コアイメージ

落ち着いた状態に小さなエネルギーを加えて、行動や声を活発にする

関連語

類義語との違い

pep up: ~を元気づける、励ます
encourage: 励まして前向きにさせる
cheer: 喜ばせたり気分を高めたりする
boost: 元気や力を高めて後押しする

英英

To make someone or something more lively and exciting.

語源

pep upは、pep=元気や活気、up=上へ、増すを表す語が合わさった形。元気を上へ引き上げるイメージから、~を元気づけるという意味になる

コラム

  • pep upは人や場を元気づける句動詞で、cheer upは相手の気分を慰めるニュアンスが強いため、用途の違いを押さえると会話や英作文で自然に使える

例文

She tried to buck up her friend before the interview.

彼女は面接の前に友人を元気づけようとした。

コアイメージ

誰かの気分や態度を明るくして元気を回復させる

英英

to make someone feel more cheerful or regain spirit, especially by offering support or encouragement

語源

buck upは、19世紀の口語で使われたbuck(力強く動くこと・活気を示す動詞)と up が結びつき「活力を高める→元気づける」となった

コラム

  • 相手を慰め励ますニュアンスが強くカジュアルな場で用いられる一方、命令調では短く「しっかりしろ/急げ」と訳されることがある

例文

She tried to chirk the children with a silly song.

彼女は子供たちを馬鹿げた歌で元気づけようとした。

コアイメージ

短い明るい言動で人を元気づける

英英

to cause someone to feel happier, often by a light or lively action or remark.

語源

chirkは、19世紀の地方語で誕生し、chirpやcheerに由来する擬音語的な変化を経て『元気づける』の意味に定着した。

コラム

  • 子供や親しい相手を対象に用いられることが多く、chirk upの形で『元気にする』と表現される例がある。

例文

Her energising speech lifted the team's spirits before the game.

彼女の元気づけるスピーチは試合前にチームの士気を高めた。

コアイメージ

人の気分や士気を高めてやる気や自信を引き出す

英英

causing someone to feel more energetic or encouraged, increasing their motivation or confidence

語源

energisingは、energyに英語の動詞化接尾辞iseと現在分詞-ingが付いた語で「元気づける・活力を与える」の意になった

コラム

  • 語形変化は動詞energise、過去形・過去分詞energisedで、米語ではenergize/energizedとなり形は文脈で使い分けられる

例文

We need to ginger up the team before the match.

試合前にチームを元気づける必要がある。

コアイメージ

気力や雰囲気を高めて元気づける

英英

To make someone feel more energetic or optimistic; to pep up a person or group.

語源

ginger upは、昔ショウガを競走馬に与えて興奮させた慣習が比喩化して生まれ、比喩的に人や場を元気づける意味で定着した。

コラム

  • pep upやliven upと同様に士気を高める口語表現で、試合前の例文のように集団の士気向上を表す際に使われる

例文

She tried to spirit up her friend after the bad news.

彼女は悪い知らせの後、友人を元気づけようとした。

コアイメージ

人の気持ちややる気を高めて元気にする

英英

To encourage someone or raise their enthusiasm and cheerfulness.

語源

spirit upは、spirit(ラテン語 spiritus「息・精神」→英語で「気力・勇気」)に方向を示すupが結合して、気力を上げるという意味になった。

コラム

  • 口語で人を元気づける表現で、日常会話ではcheer upやlift someone’s spiritsの方がより一般的に使われる。

おすすめの単語帳

1 / 1
QRコード