すぐに
例文
Come at once.
すぐに来てください。
コアイメージ
時間の余地なくすぐに起こるという感覚と、複数が一度に起こる同時性の意味を含む
関連語
類義語との違い
at once:
すぐに、または同時にの両方の意味を持つ語
now:
今すぐ。現在の瞬間を指す口語的で基本的な表現
immediately:
ただちに。書きことばでも使える強い即時性を表す語
instantly:
瞬時に。ほとんど時間の経過がないことを強調する語
at the same time:
同時に。二つ以上が同時に起こるときに使う表現
英英
Immediately or without delay; happening together or at the same time.
語源
at onceは、at=…の時・場、once=一度・一回の時を表す語で、『その一回の時に』という感覚が即座/同時の意味を生んだ
コラム
- 文脈によってat onceは『すぐに』と『同時に』の両方の意味になり、at once A and Bの形で『同時に』と訳す場合がある
例文
I'll be home soon.
私はすぐに家に着きます。
コアイメージ
出来事が時間的に今に近づいている状態やその直前
関連語
使い方
-
〜するとすぐに
類義語との違い
soon:
すぐに(少しの待ち時間がある場合あり)
immediately:
直ちに、ためらいなく今すぐ行うこと
英英
in a short time from now or shortly after something else occurs; quickly
語源
soonは、古英語のsōna(すぐに、直ちに)から来て、意味がほとんど変わらず現代まで残り「すぐに」を表すようになった
コラム
- 「See you soon」は別れのあいさつで『またすぐ会おう』の意味で漫画やアニメの会話に出やすく、日常会話でよく使われる
例文
コアイメージ
ためらわずにすぐ行動を起こすことを表す副詞的な意味合い
関連語
類義語との違い
right away:
すぐに、遅れずに行うこと
immediately:
直ちに、遅れをほとんど許さない
now:
今その瞬間に、すぐ行うこと
soon:
まもなく、少し時間がたってから起こる
英英
Immediately or without delay; at once.
語源
right awayは、rightが『ちょうどその時点で』や『すぐ』を示し、awayが『離れる・すぐに動く』の意を加え、合わせて即時の行動を表すため『すぐに』を意味する
コラム
- 会話や口語でよく使われる表現で、フォーマルな文書では immediately や at once の方が適切な場合がある
例文
コアイメージ
待ち時間や遅れがなく、瞬時に結果や変化が現れるイメージ。
関連語
使い方
-
instantly recognizable
すぐに分かる
-
instantly clear
すぐに明らかだ
-
instantly available
すぐに利用できる
類義語との違い
instantly:
ほとんど遅れなく、瞬間的に起こる
immediately:
すぐ行われるが瞬時に完了するとは限らない
now:
現在の瞬間を指し命令では『すぐに』と訳される
英英
Without any delay; at once or right away.
語源
instantlyは、形容詞instant(すぐの)に副詞を作る語尾-lyが付いてできた語で、意味は「すぐに」。
コラム
- instantlyは副詞で「すぐに」を意味し、名詞・形容詞のインスタント(例:インスタント食品=instant)とは品詞も意味も異なる
例文
Hold on, I'll be there in a minute.
ちょっと待って、すぐに着きます。
コアイメージ
今から少ししたらできるという、近い未来の見通し
類義語との違い
in a minute:
すぐに、ほんの少しの待ち時間で起こること
soon:
近い将来に起こること。『すぐ』の範囲がやや広い
immediately:
遅れなくただちに行われること。非常に強い即時性
英英
語源
in a minuteは、in=〜の中、a=一つの、minute=ごく短い時間。ごく短い時間のうちに行うという感覚で「すぐに」を表す
コラム
- 「in a minute」は「すぐに」を意味し、必ずしも60秒ぴったりを指さず日常会話では「間もなく」「すぐできる」という感覚で使われる。
例文
コアイメージ
今この瞬間に始まり、少しも遅れずに起こる一点を表すイメージ
関連語
類義語との違い
right now:
「すぐに」「今この瞬間」に行うことを表す
right away:
すぐに・直ちに始めることを強調する。命令でよく使う
英英
語源
right nowは、right=きっかり・ぴったり、now=今。ぴったり今を指して『すぐに』という意味になる
コラム
- right nowは right=正しい+now=今と直訳して混同されやすいが、英語では『すぐに=immediately』という意味で正しいという意味は含まない。
例文
コアイメージ
ほとんど間をあけずに次の動作が起こるという直後性を表す
関連語
使い方
類義語との違い
immediately:
時間の遅れなく、ただちに行われること
right away:
すぐに行うことを強調し、口語でよく使われる
英英
Without waiting; at once or right away; happening very close in time to something else.
語源
immediatelyは、まず immediate(間に何もない→ただちの、すぐの)という形容詞が作られ、それに英語の副詞を作る -ly が付いて「すぐに」という副詞になった。
コラム
- 口語ではat onceやright awayと置き換えやすく、書き言葉ではより堅い印象になるため場面での使い分けが見られる。
例文
I'll be with you in a moment.
すぐにそちらに参ります。
コアイメージ
ほんの短い時間のうちに次の出来事が始まるというイメージ。
関連語
類義語との違い
in a moment:
すぐに起こる、近い将来の出来事を示す
soon:
近いうちに起こるが、時間の短さは不特定
shortly:
近いうちの中でもより短く、まもなく始まるニュアンス
in a minute:
口語でほぼすぐ、短時間後に始まることを示す
英英
語源
in a momentは、in=〜の中で、a=一つの、moment=瞬間。『短い時間の中で』という意味になり、すぐにを表す。
コラム
- 「in a moment」は近い将来の出来事を指し、「at the moment」は現在の状況を指すので、文脈で区別される。
例文
コアイメージ
出来事がほとんど時間をはさまずに起こる状態。
類義語との違い
in no time:
すぐに、ほとんど時間がかからない
immediately:
直ちに、その場ですぐに行う
soon:
間もなく、近いうちに起こる(すぐと幅あり)
英英
語源
in no timeは、in=〜の中、no=ない、time=時間。時間の余裕が全くない状態を表し、あっという間に終わる、すぐにという意味になる。
コラム
- in no timeは「時間がない」ではなく「すぐに」「あっという間に」を意味し、会話で到着や完了の速さを表す場面で使われる
例文
コアイメージ
刺激や合図に対してためらわず行動すること、すぐに
英英
語源
lickety splitは、19世紀ごろの口語表現で生まれた語で、licketyはlickの変形で「さっと」を示し、splitは速さを強調する語として結び付いて「非常に速く」の意味になった。
コラム
- 口語で「すぐに」を軽く強調して伝える表現で、書き言葉ではややくだけた印象になり会話でよく使われる。
例文
I'll be there pronto.
私はすぐにそこへ行きます。
コアイメージ
要求や指示に遅れずにすぐに応じることを示し行動の迅速さを強調する
英英
an informal adverb meaning immediately or very soon, commonly used to urge prompt action
語源
prontoは、イタリア語・スペイン語のpronto(すぐに)から借用され、語源はラテン語promptus(用意された)に由来する
コラム
- get it done prontoのように動詞と組んで命令的に用いられることが多くフォーマルな文書では避けられる傾向がある
例文
コアイメージ
会話で命令や報告に対してすぐに行動することを強調して伝える表現
英英
Immediately; instantly; used especially in spoken English to indicate prompt action.
語源
straightawayは、もとは二語のstraight awayが後に一語化して即時性を表す副詞になった。
コラム
- 会話中でShe left straightawayのように動作の速さを強調する際によく用いられ、フォーマルな文脈では別表現が好まれる
例文
コアイメージ
回り道をせず直線的に進むことで早く到達するという空間的な直接性を伴う即時性
英英
語源
straightwayは、straight(まっすぐ)+ way(方向・方法)から発し、文字どおりの『まっすぐに』が比喩的に『すぐに』へ広がった
コラム
- 古い文献や聖書訳などで直接性や即時性を表す語として見られ、例文のHe went straightway to the hospitalのように使われることがある
例文
コアイメージ
出来事や感覚が直ちに起きることを伝える
英英
Immediately; at once, often used in spoken English to indicate quick perception or action.
語源
straight offは、straightの「直接的な」意味と offの「そこからすぐに」の感覚が合わさり、遅延のない即時性を表す語となった
コラム
- 例文のように瞬時の判断や察知を表す場面で使われ、会話で特に多く見られる。