からかう
例文
Don't tease me; it's not funny.
からかうのはやめて、面白くないよ。
コアイメージ
言葉やしぐさで相手の反応を軽く引き出す
関連語
使い方
-
tease somebody about something
〜のことで〈人〉をからかう
-
tease somebody
〈人〉をからかう
類義語との違い
tease:
軽くふざけて相手をからかう、親しみを含むことがある
mock:
人の欠点を冷たくまねてあざ笑う
taunt:
相手を侮辱して挑発し、怒らせる攻撃的なからかい
英英
To provoke a light emotional reaction by joking, mocking, or tantalizing someone, either playfully or in a way that can hurt.
語源
teaseは、もともと布や糸を指でほぐしたり引きはがしたりする意味で、そこから人をちょっといじる『からかう』という意味に広がった。
コラム
- 恋愛ドラマなどでは相手をじらす意味で使われることが多く、場面や話し手の意図で遊びか嫌がらせかが判断される。
例文
Don't make fun of me.
私をからかわないでくれ。
コアイメージ
相手の特徴を強調して、本人を冗談の材料にして話す行為。
関連語
類義語との違い
make fun of:
相手をからかい、笑いものにする
tease:
軽くからかう、親しみの冗談も含む
laugh at:
相手を笑ってバカにする、嘲笑の意味
英英
To tease or laugh at someone in a way that is not kind, often by making jokes about them.
語源
make fun ofは、make=させる・する、fun=笑いのもと・おもしろさ、of=〜に関して、を合わすと誰かを笑いの対象にするというイメージになり、人をからかう意味になる。
コラム
- make fun of は相手を笑いものにする「からかう」を表す表現で、文脈や相手の受け取り方によって冗談にもいじめにもなる
例文
They mocked him at school.
彼らは学校で彼をからかった。
コアイメージ
人の言葉やしぐさをまねて、相手を小ばかにしながら笑うイメージ
関連語
使い方
-
mock someone
〜をからかう
類義語との違い
mock:
人の様子や声をまねして相手をからかう
imitate:
学んだり見本に従って真似する
copy:
そっくり同じにする、複製する
英英
To make fun of someone by imitating or saying hurtful things; as a verb also to create a simulated version (e.g. mock exam).
語源
mockは、古いフランス語のmoquer(人をばかにする)から入った言葉で、誰かをからかうためにその人のしかたをまねるという意味になった
コラム
- 模擬試験を表す'mock exam'は本番と同じ条件で時間配分や解答手順を確認する際によく使われる表現
例文
He joshed me about my accent.
彼は私の訛りをからかった。
コアイメージ
からかうこと、軽い冗談で相手を笑わせる行為をさす
英英
To tease or make fun of someone in a playful, joking manner rather than to seriously insult them.
語源
joshは、19世紀の米英俗語で人名Josh(Joshuaの短縮形)から転じて『からかう』の意になったとされるが起源は不確か。
コラム
- 小文字のjoshは『からかう』という友好的ないたずらや冗談を表す動詞で、大文字のJoshは人名で意味が異なる
例文
We decided to play a joke on our new colleague.
私たちは新しい同僚をからかうことにした。
コアイメージ
相手に軽い冗談や仕掛けをして驚かせたり笑わせたりして〜をからかう
英英
To tease someone by performing a joke or prank aimed at them, often to amuse others or the jokers.
語源
play a joke onは、playが行う・仕掛ける、jokeが冗談・仕掛け、onが相手に向けてを表し、三つが合わさって「相手に冗談を仕掛ける=〜をからかう」となった。
コラム
- 軽い冗談や仕掛けで相手を驚かせたり笑わせたりする場面で使われ、場面によっては単なる遊び以上に受け取られることがある。
例文
コアイメージ
人をからかう行為で、短い仕掛けで反応を引き出すことを指す
英英
To make fun of someone by causing them embarrassment or surprise through a deliberate trick or prank.
語源
play tricksは、play(遊ぶ、働きかける)とtricks(策略やいたずら)から成り、仕掛けで相手を揺さぶるという意味合いが発展して「からかう」となった
コラム
- からかうの意味で使うほか、物や記憶が誤作動して本来と違う振る舞いをする比喩にもplay tricks onが使われる点に注意
例文
They poked fun at his accent.
彼らは彼のアクセントをからかった。
コアイメージ
「からかう」を指し、言葉やふるまいで相手を笑いの対象にする行為
英英
To make someone the target of jokes or ridicule, typically by joking about them or their characteristics.
語源
poke funは、poke(つつく、突く)とfun(楽しみ、冗談)が組み合わさった表現で、対象を言葉で突いて冗談にするという意味で用いられる。
コラム
- 構文は通常 poke fun at someone であり、at の後にからかう対象が置かれる表現である
例文
コアイメージ
言葉や振る舞いで相手をからかい、笑いを取る行為を表す慣用表現
英英
An informal idiom meaning to tease someone by joking or playfully misleading them, usually intended to amuse rather than harm.
語源
pull someone's legは、pullは引く、legは脚で、その組み合わせが誰かをからかうことを比喩的に示すことから生まれた表現で起源ははっきりしない
コラム
- 直訳では意味が伝わりにくい慣用表現のため、『からかう』などの訳語と用法をセットで覚えると実際の会話で使いやすい
例文
She pulled the leg of her brother by pretending to forget his birthday.
彼女は誕生日を忘れたふりをして兄をからかった。
コアイメージ
からかう・だますといった相手を一時的に信じさせて反応を引き出す行為を指す
英英
To deceive someone in a playful way or to tease them by causing them to believe something untrue
語源
pull the leg ofは、19世紀の英国英語に由来し本来は脚を引く所作から比喩化して相手をからかったりだましたりする意味になった
コラム
- 日常会話でよく使われる表現で冗談としてのからかいを表すが相手との関係や文脈によっては不快に感じられることがある