柔らかい
例文
コアイメージ
曲げたりへこませたりして簡単に形が変わるしなやかな状態
関連語
使い方
類義語との違い
soft:
物の触感としてやわらかく、穏やかさの比喩も含む
gentle:
優しい態度や力の弱さを表し、softより人に使う
英英
Easily bent, pressed, or deformed; having a soft, smooth surface and a gentle sound or appearance.
語源
softは、英語だけでなくドイツ語やオランダ語にも似た語があり、古いゲルマン語の共通語から受け継がれて「柔らかい」を意味する
コラム
- softは物の触感だけでなく声や表情、態度にも「穏やかで強くない」という比喩的な意味で使われることが多く、文脈で物理的なやわらかさか比喩かを判断する
例文
コアイメージ
触れると形が変わる柔らかさと、人に優しく接する穏やかさ、触ると痛む状態に共通するのは「力や刺激に弱いこと」
関連語
使い方
類義語との違い
tender:
触ると柔らかく、食品が噛み切りやすい状態
soft:
固くない、弾力やふわふわ感がある
gentle:
言葉や態度が優しく、硬さには使わない
sore:
触ると痛みを感じ、けがや病気で痛む状態
英英
Soft enough to be easily cut or eaten after cooking; sore when touched; gentle in manner; easily damaged, as with plants or flowers.
語源
tenderは、ラテン語のtener(柔らかい)が古フランス語tendreを経て英語に入った語で、もともと「柔らかい」という意味を保っている
コラム
- 広告やメニューで「tender」は食材の柔らかさを強調する語として使われることが多く、食品の文脈で覚えると実用的
例文
コアイメージ
柔らかく外力や要求に対して容易に屈する性質
英英
Inclined to give way physically or figuratively; readily yielding to pressure, influence, or persuasion.
語源
yieldingは、動詞yield(屈する・譲る)の現在分詞で、元来の『屈して道を譲る』という意味が物理的性質や態度の比喩に広がり、『柔らかい/譲歩的な』の両義を持つようになった。
コラム
- 物理的な柔らかさと人の態度としての譲歩性の両方で用いられ、具体的にはmattressの感触の記述や人の性格描写に現れる