窒息させる
例文
コアイメージ
のどや気道がふさがれて空気や声が通らなくなる具体的感覚で、そこから比喩的に緊張で失敗する意味にも広がる
関連語
使い方
類義語との違い
choke:
のどや気道をふさぎ呼吸を妨げて窒息させ、比喩で緊張で失敗する
suffocate:
chokeと同じく窒息を表すが原因が酸素不足や環境的要因
smother:
chokeと似るが布や覆い、密着で呼吸をふさぐ場合に使う
strangle:
chokeと似るが手や紐で首を締める行為を指す
英英
To have difficulty breathing because something is blocking the throat or there is not enough air; to stop someone from breathing by pressing on their throat; to struggle to speak clearly due to strong emotions.
語源
chokeは、古英語で「のどをふさぐ」という意味の語から受け継がれ、中英語を経て現代で「窒息させる」を表す語になった
コラム
- 英文問題ではchokeのあとに目的語があるか、またはchoke on~の形かを確認すると「人を窒息させる」か「物が喉に詰まる」かが判別できる
例文
A piece of mochi can suffocate a small child.
一口大の餅は小さな子供を窒息させることがある。
コアイメージ
空気の通り道がふさがれて肺に息が入らなくなる
関連語
使い方
-
suffocate someone
人を窒息させる
-
suffocate someone to death
人を窒息死させる
類義語との違い
suffocate:
空気を奪い呼吸を止める
choke:
喉の詰まりで息ができなくなる(食べ物や異物で起きることが多い)
strangle:
首を絞めて呼吸を止める(首への力で窒息させる)
英英
To make breathing impossible, either physically (blocking air) or figuratively (e.g. stifling growth or freedom).
語源
suffocateは、ラテン語 suffocare がフランス語 suffoquer を経て英語に入り、元の「息を止める、窒息させる」という意味がそのまま残っている。
コラム
- 餅による窒息事故などの話題を通して、suffocateが物理的に息ができなくなる意味と、比喩的に自由や成長が奪われる意味の両方で使われる点を示す。
例文
コアイメージ
首を締めて息を止める直接的な感覚と、外から締め付けて広がりや活動を止める比喩的な感覚
関連語
使い方
-
strangle someone
誰かを窒息させる
-
strangle someone to death
誰かを絞め殺す
類義語との違い
strangle:
力や政策で自由や発展を抑圧する
suppress:
反対や感情、情報などを強く抑える
stifle:
自由や表現、成長を息苦しく抑え込む
smother:
過度の力や愛情で自由や発言を押さえる
英英
To choke or suffocate (literally, to squeeze someone's throat) and, figuratively, to stifle or sharply limit the growth or activity of something.
語源
strangleは、古フランス語estrangler(首を絞める)から英語に入った語で、元はラテン語strangulare「締めつける」から。体を絞める意味から「~を抑圧する」に転じた。
コラム
- 政治・社会関連記事では“to strangle”が「言論や経済成長を抑圧する」と訳されることが多く、対象が抽象的(権利・市場・報道など)のときにこの意味を取る
例文
The closed room's lack of ventilation could asphyxiate anyone inside.
換気のない密閉した部屋は中にいる人を窒息させるおそれがある。
コアイメージ
窒息させるという物理的な感覚が転じて、活動や表現を強く抑え込むことをさす
英英
To deprive of the ability to breathe; by extension, to suffocate or stifle activity, growth, or expression.
語源
asphyxiateは、ラテン語asphyxia(脈や呼吸が止まる状態)から派生し、物理的な窒息の意味が比喩的に「抑え込む」に広がって動詞化した。
コラム
- 比喩的にasphyxiateは規制や重い負担が企業や表現の自由を著しく抑え込む意味で用いられることがあり、書き言葉で見かける表現