ぶっきらぼうに
例文
He answered brusquely and walked away.
彼はぶっきらぼうに答えて立ち去った。
コアイメージ
「ぶっきらぼうに」は直接的で遠慮のない短い返答を指す
英英
In a direct, blunt manner conveying terseness without polite softening.
語源
brusquelyは、18世紀以降に英語で用いられるようになったbrusqueに-lyが付いた形で、直接的・ぶっきらぼうな語感から「ぶっきらぼうに」という意味になった
コラム
- brusquelyはぶっきらぼうにを示し、遠慮のない率直さや短さを強調する語である
例文
コアイメージ
ぶっきらぼうに相手を遮るように短く言う様子を表す
英英
In a curt or brusque manner that cuts off or shortens a conversation, often signaling impatience.
語源
snappishlyは、snap(擬音語で音や急な動作を表す)から『鋭く言う』の意味が派生し、-ish,-lyで副詞化して口調の短さを示す
コラム
- snappishlyは'snappy'や'snap'と語形が似るが、'snappy'は『きびきびした』『おしゃれな』など別の意味でも使われる点で異なる
例文
The clerk replied ungraciously to the customer's question.
係員は客の質問にぶっきらぼうに答えた。
コアイメージ
礼儀や愛想がなく、そっけなく応答・対応することをさす
英英
In a curt, rude, or unfriendly manner, showing little politeness, warmth, or courtesy.
語源
ungraciouslyは、接頭辞un-(否定)+gracious(礼儀正しい・親切な)+副詞化接尾辞-lyから成り、礼儀や親切さが欠けることを表す形の変化に由来する。
コラム
- gracious の否定形であり、返答や応対の態度が礼を欠いていることを表し、会話では replied ungraciously のように返答の様子を示す語として用いられる