例文
コアイメージ
二人以上が同じ考えや判断でそろう状態
関連語
使い方
類義語との違い
agreement:
二者以上が合意した契約や取り決め
contract:
書面で交わす、法的に拘束力のある正式な契約
英英
A mutual understanding or arrangement between two or more parties to do something, often formalized in a signed document, indicating that they have reached a consensus or shared opinion.
語源
agreementは、古フランス語やラテン語を経て入ったagreeをもとに -ment を付けて作られた語で、もともとの「同意」から書面や取り決めとしての「契約」へ意味が移った
コラム
- agreementは日本語で「契約」と訳されることが多いが「合意」という広い意味も持ち、TOEIC文脈では書面上の契約や取引条件を指す場合が多い点に注意
例文
コアイメージ
当事者どうしの約束を結びつけて、守るべき役目と責任を決める
関連語
使い方
類義語との違い
contract:
法的に拘束力があり当事者の義務を定める契約
agreement:
当事者間の合意や約束で口頭でも成立する
英英
A formal agreement between two or more parties that outlines the responsibilities and obligations of each party.
語源
contractは、ラテン語のcon(いっしょに)+trahere(引く)から来て、もともと「一緒に引く」=人を結びつけるという感覚から『契約』を表す語になった
コラム
- contractは名詞で「契約」を指すが、動詞では「病気にかかる」「縮む」など別の意味を持つため文脈で名詞か動詞かを判断する
例文
コアイメージ
複数の人や団体が守ることを約束して、はっきりと決めた取り決め
使い方
類義語との違い
covenant:
公式で堅い規約や約束を指す語
agreement:
合意や取り決めの一般語、口頭や書面で使う
contract:
当事者間の法的に拘束される書面による契約
英英
A formal agreement between two or more people or organizations in which they promise to do or not do something.
語源
covenantは、古フランス語 covenement(合意)から借用された語で、もとは『合意・約束』を指し、のちに『正式な規約・契約』の意味に狭まった。
コラム
- 宗教儀式や土地の取引で誓いが交わされる場面を想像すると、covenantは法的・道徳的に守られるべき合意を指す語と理解できる