例文
コアイメージ
二人以上が同じ考えや判断でそろう状態
関連語
使い方
類義語との違い
agreement:
複数者の意見や条件が一致すること
consent:
個人が許可・承認する点で合意より個人性が強い
contract:
文書で交わす正式な合意で、法的拘束力が強い
英英
A situation where two or more people or groups make a promise or arrangement to do something together, or when they share the same opinion. It can also refer to a formal document that shows they have agreed on something.
語源
agreementは、動詞agree(同意する)に名詞化の接尾辞 -mentが付いて『同意』という名詞になった
コラム
- agreementは一般に「合意」を表す名詞である一方、contractは法的拘束力の強い「契約」を指すことが多く、agreementが必ずしも契約書そのものを意味するわけではない点に注意する
例文
コアイメージ
違う考えを話し合ってすり合わせ、共通の答えに近づく様子
関連語
使い方
類義語との違い
consensus:
合意、意見の一致(集団で広く同意)
agreement:
合意、同意(個人間や公式な合意に使う)
英英
A general agreement or shared opinion among a group of people.
語源
consensusは、古いラテン語の動詞consentire(同じ気持ちになる)からできた名詞で、みんなが同じ考えや気持ちを持つ『合意』を表す
コラム
- consensusは「合意」を表す語で、集団の一般的な同意を指し、必ずしも全員の賛成を意味しない
例文
The board sought a meeting of minds before announcing the merger.
取締役会は合併発表の前に合意を得ようとした。
コアイメージ
複数の当事者が同じ理解に達して正式に合意するイメージ
英英
A mutual understanding or consensus reached between parties, especially for decision making or contractual purposes.
語源
meeting of mindsは、当事者同士の理解が一致することを表す慣用句で、法的にはラテン語consensus ad idem(同一のものについての合意)を言い換えた表現から発展した。
コラム
- 法律やビジネスで使われる場合、当事者が同一の理解に達して正式に合意することを指すため、契約や取引の文脈で用いられることが多い