圧力をかける
例文
コアイメージ
体や物の重さを相手にのせて支えたり押したりするイメージで、頼る・圧力をかける両方の意味につながる
類義語との違い
lean on:
相手に圧力をかける、頼む形で強いる
press:
圧力をかける、強く求める(比喩的にも用いる)
push:
押す、(比喩で)働きかけて圧力をかける
pressure:
圧力をかける(動詞として無理に促す意味も含む)
force:
力や権力で無理に行わせる、強制する
英英
To rely on someone for help and support, especially when facing challenges, or to exert pressure on someone to influence their actions.
語源
lean onは、lean(寄りかかる)とon(~の上に)が結びついた語で、寄りかかる行為が転じて人に圧力をかけるという意味になった。
コラム
- 日常会話では誰かに頼る意味、ビジネスや報道では相手に圧力をかける意味で使われることが多く、文脈で区別される表現である
例文
コアイメージ
圧力をかけること。対象に物理的または心理的な圧力を与えて動作や判断を変えようとする行為を表す
英英
To apply pressure to someone or something, either physically or by social influence, in order to cause a desired action or change.
語源
pressuriseは、名詞pressure(圧力)に動詞化接尾辞-iseが付いて作られ、'圧力をかける'という意味になった。pressureは古フランス語pressionを経てラテン語premere(押す)に由来する。
コラム
- イギリス英語では pressurise、アメリカ英語では pressurize と綴りが異なり、人に対する圧力を表す場合は pressurise someone into doing の形で用いられることが多い
例文
コアイメージ
他者や集団に心理的・制度的な圧力を与して決定や行動を変えさせることを表す、圧力をかける
英英
to subject a person, group, or institution to pressure in order to influence their decisions or actions
語源
pressurizeは、名詞pressureからの派生語で、比喩的に人や機関に圧力をかけて影響を与えるという意味で用いられることがある
コラム
- 政治や職場の文脈でpressurizeはロビー活動や上司による働きかけを表す語として用いられ、報道や公式文ではput pressure onやapply pressureと置き換えられる場合がある
例文
The lawyer turned up the pressure during cross-examination to get a confession.
弁護士は反対尋問で自白を引き出すために圧力をかけた。
コアイメージ
相手に圧力や働きかけを強めて望む反応を引き出そうとする行為
英英
To increase pressure or influence on someone or something in order to force or encourage a desired response.
語源
turn up the pressureは、動詞句 turn up(量や程度を上げる)と名詞 pressure(圧力・働きかけ)が合わさって、影響や圧力を強めて相手の行動を促す意味になった
コラム
- turn up は単独で「現れる」という意味もあるが、ここでは増やすという意味の turn up と pressure が合わさり「圧力をかける」となる