さん
例文
Good morning, Mr. Smith.
おはようございます、スミスさん。
コアイメージ
男性を丁寧に呼ぶ敬称で、主に苗字の前に置いて相手への敬意を示すという意味合い
使い方
英英
A polite title used before a man's family name when speaking to him, writing to him, or talking about him, especially in formal situations.
語源
Mr.は、Misterの短い書き方で、もともとはmaster(指導者)の呼び名から来ており、男性に付けて呼ぶ英語の敬称で「~さん」を表す。
コラム
- 日本語の「〜さん」は下の名前や家族にも付けるが、英語のMr.は原則として下の名前には付けずフォーマルな場面で苗字に付ける点が日本語と異なる。
例文
コアイメージ
既婚の女性に対して、姓の前に付ける敬称
関連語
使い方
英英
A polite title used before the family name of a married woman when you are speaking to her, writing to her, or talking about her.
語源
Mrs.は、古い単語Mistressの短縮形で、元は家庭を切り盛りする女性や目上の女性を意味し、のちに既婚女性の敬称になった
コラム
- 英米で書き方に差があり、アメリカでは「Mrs.」とピリオドを付ける例が多い一方でイギリスでは省略されることもあり、発音はミセズである。
例文
コアイメージ
男性の姓・氏名の前に付ける丁寧な敬称
英英
A polite title placed before a man's family name or full name as a form of address; abbreviation of "mister".
語源
Mrは、misterの略で、misterは中世英語でmasterの発音変化から生じ、ラテン語magisterにさかのぼる敬称として定着した
コラム
- 公的文書や報道では「〜氏」に近い使われ方になり、会話では姓に付けて呼ぶのが一般的
例文
I asked Senor Garcia for directions.
私はガルシアさんに道を尋ねた。
コアイメージ
男性に対する丁寧な呼びかけを表す語で、会話では相手の姓の前に置き「〜さん」の意味で使われる
英英
A polite Spanish title placed before a man's name, used in English contexts to address or refer to a man respectfully, comparable to 'Mr.'.
語源
Senorは、スペイン語のseñorに由来し、もとはラテン語senior「より年上の人」を意味し、やがて男性への敬称となった
コラム
- スペイン語では性別を示す形があり、男性はseñor、女性はseñoraであり原語ではñが正式表記である