公平な
例文
コアイメージ
はかりの左右がちょうど同じで釣り合っている状態
関連語
使い方
-
be fair to
〜に公平である
-
It's not fair
そんなの不公平だ!
-
It is fair to
〜するのが妥当だ
-
It's only fair that
〜が妥当である
類義語との違い
英英
A situation or way of treating people that is reasonable, honest, and equal for everyone.
語源
fairは、古英語のfæger「美しい、好ましい」から来て、本来は「見た目や感じが良い」という意味で、やがて「正しくて偏りのない=公平な」という意味に広がった。
コラム
- be fair to A(Aに公平に接する)という表現は中学英語でもよく使われ、誰かを特別扱いしないことや公平な基準で扱うことを表す
例文
コアイメージ
天秤の針が真ん中で止まり、どちらにも傾かない状態
関連語
使い方
類義語との違い
unbiased:
私情や先入観に左右されず公平
fair:
扱いや判断が公正で一方に偏らない
objective:
事実・証拠に基づき感情に流されない
impartial:
特定の立場や人を贔屓しない
英英
Fair and impartial, not affected by personal feelings or opinions, allowing for a balanced view.
語源
unbiasedは、接頭辞un-(〜でない)とbiased(偏っている)が合わさり『公平な』という意味になる
コラム
- unbiasedを『先入観がない=何も考えない』と誤解しがちだが、正しくは利害や好みに左右されず公正に判断・報告する状態を指す
例文
コアイメージ
どの側にも偏らず、同じ重さで考えるはかりのような心
関連語
使い方
類義語との違い
impartial:
特定の側に偏らず公平に扱う性質
fair:
偏りなく公正で正当さを重視する
objective:
個人的感情を入れず事実に基づく態度
neutral:
どちらの側にも肩入れしない中立の立場
英英
Not taking sides in a situation, allowing for a fair opinion or advice.
語源
impartialは、接頭語im-「〜でない」とpartial「部分的で偏る」から「偏らない=公平な」を意味する
コラム
- 個人の感情や立場に左右されずに判断することを意味し、採用選考や監査など利害関係が絡む場面で中立性を示す表現として使われる
例文
They worked to ensure an equitable distribution of resources.
彼らは資源の公平な分配を確保しようとした。
コアイメージ
それぞれの状況や必要に合わせて、扱いや配分を公平に決める状態
関連語
使い方
-
equitable distribution
公平な分配
-
equitable access
公平なアクセス
-
equitable treatment
公平な扱い
類義語との違い
equitable:
必要に応じて配分や扱いを公平にする
fair:
同じルールや基準に基づく公平な扱い
just:
道理や正義にかなって正しい
impartial:
個人の好みや利害に左右されない
英英
Fair and just treatment that considers differing needs and situations, aiming for appropriately balanced outcomes rather than strict equality.
語源
equitableは、ラテン語aequus(等しい)に由来し、同一ではなく状況に応じた公正さを意味する形容詞だ
コラム
- equalと混同されやすく、equalが同一性を重視するのに対してequitableは必要に応じた配分や扱いを強調し、人や資源の配分で使われる
例文
We need a disinterested arbitrator to resolve the dispute.
争いを解決するために公平な仲裁人が必要だ。
コアイメージ
個人的な感情や利害に左右されず公平に判断すること
英英
Not influenced by personal feelings or interests; impartial.
語源
disinterestedは、disは否定、interestは関心や利害を表す語の組み合わせで、もともとは利害関係のない=公平なを意味した
コラム
- disinterestedは元来公平なという意味で仲裁や審判の場で使われるが、無関心の意味で解釈されることもあるため文脈で区別される