にもかかわらず
例文
コアイメージ
期待や予想があっても、それとは違う事実を同じ文で示す
類義語との違い
even though:
実際に起きた事実を前提に反対を示す
although:
意味は近いがフォーマルで書き言葉寄り
though:
意味は重なるがカジュアルで文末にも置ける
even if:
現実の有無にかかわらず仮定の条件を示す
英英
A conjunction showing contrast: it introduces a fact that is true despite another situation or expectation.
語源
even thoughは、even(さらに/〜でさえ)が強調の役割を果たし、though(けれども)が逆の立場を示す組み合わせで、二つの事柄を対比して『であるけれども』と表す。
コラム
- even though は実際に起きたことを前提に反対を示すが、even if は仮定の条件で使うという違いが日本人に誤解されやすい
例文
The report was incomplete; even so the manager approved it.
報告書は不完全だったが、それにもかかわらず部長は承認した。
コアイメージ
前の事実があるにもかかわらず、対立する結果が生じることを示す
英英
Used to introduce a contrasting result or concession despite what has just been stated.
語源
even soは、even(古英語 efen「平ら」→強調)とso(古英語 swa「そのように」)が結びつき、譲歩や逆接を強める副詞句として定着した
コラム
- 文中や文頭に置いて前の事実と逆の結果を簡潔に示すため、カジュアルからフォーマルまで幅広く用いられる表現である
例文
The picnic went ahead notwithstanding the forecast of rain.
雨の予報にもかかわらずピクニックは行われた。
コアイメージ
他の条件を押しのけて行為や規定がそのまま適用されることを示す
英英
In spite of; despite. Indicates that something happens or remains true regardless of a stated circumstance or provision, often in formal or legal contexts.
語源
notwithstandingは、notとwithstandの現在分詞が結びついた語で、withstandは「抵抗する」を意味し、その語面から派生して慣用的に「〜にもかかわらず」「他より優先して」の意味で定着した。
コラム
- 法律文や公式文で他の規定に優先することを示す用途があり、文頭で名詞句を導く形や文末で副詞的に置かれる形がある。