締めくくる
例文
The final performance rounded out the concert.
最後の演目がコンサートを締めくくった。
コアイメージ
欠けている部分を埋めて、全体を丸く整った形に仕上げる。
類義語との違い
round out:
要素を加えてバランスをとり締めくくる
end:
終わる・終わりにする
finish:
最後までやり終える
complete:
不足を埋めて完全な状態にする
conclude:
話や議論を終えて結論を出す
英英
To make something complete or to finish it in a way that adds to its overall quality or experience.
語源
round outは、round=全体を丸く整える、まとまりを作る、out=外に向かう、終わりを表す。まとまりを作って外へ出すイメージで、締めくくる・完成させる意味になる
コラム
- 目的語の内容を補ってバランスを整えるニュアンスが強く、単に終える語よりも最後に要素を加えて完成させる場面で用いられる。
例文
コアイメージ
端や余分な部分を丸めて全体を一つにまとめるイメージで、話を締めくくることと数値の丸めの両方に当てはまる
類義語との違い
round off:
話を手短にまとめて締めくくる(数値の丸めと異なる)
conclude:
締めくくる点は共通だが、より正式に結論を出す
close:
締めくくる点は共通だが、よりカジュアルに終える
英英
To bring something, such as a meeting or performance, to an end; also to round numerical values (to the nearest unit).
語源
round offは、round(丸くする)+off(切り離す・終わらせる)が合わさった語で、物事を丸く整えて終えるという感覚から、話を締めくくる用法と数値を丸めて四捨五入する用法が生じた。
コラム
- 日本人学習者が数値を「丸める」と誤解しやすいが、ここでのround offは話や会議などを締めくくる「~を締めくくる」という意味
例文
コアイメージ
残った点をつなぎ合わせて結び、一区切りにする動作
類義語との違い
wrap up:
~を滞りなく終える、まとめて締めくくる
finish:
最後まで行って終える、一般的な「終える」
end:
出来事や状態が終わる・終わらせる、終点を表す
complete:
すべての部分を終えて完成させる、完了する
英英
To finish or bring to a close a task, meeting, or project, often with a brief summary.
語源
wrap upは、wrap=包む・まとめる、up=上や完了を表す。包んで上へと仕上げるイメージで、仕事や話をきちんと終えるという意味になる
コラム
- finish と似ているが wrap up は「ただ終わる」だけでなく最後に要点を手短にまとめて締めるニュアンスを含むことが多い
例文
コアイメージ
出来事や話を最後の一言やアクションで終える行為を指す
英英
To bring an event, discussion, or performance to an end, typically by performing a final action or making a closing remark.
語源
cap offは、cap(蓋)という物理的な動作から派生し、そこから比喩的に「締めくくる」の意味になった
コラム
- 書き言葉より口語で見かける表現で、フォーマルな文ではconcludeやend withといった語がよく使われる
例文
The keynote speaker will close out the conference with an inspiring story.
基調講演者は感動的な話で会議を締めくくる。
コアイメージ
会や話の最後を結びの言葉や行動で終えることを表す
英英
to end an event, speech, or series by performing a final action or delivering a concluding statement
語源
close outは、動詞closeに副詞outが付いて完了や外に出すニュアンスが加わり、物事を締めくくる用法が広がった
コラム
- close outはイベントや講演を終える意味のほか小売で在庫処分を表すこともあり、文脈に応じて意味が変わる