満足させる
例文
コアイメージ
相手の望みや期待に応えて喜ばせ、満足させる動作やその結果を表す
関連語
使い方
類義語との違い
please:
期待を満たして相手を喜ばせ感情的満足を与える
meet:
期待を満たす点は共通で、条件・基準との合致を示す
satisfy:
期待を満たす点は共通で、要件や要求を実務的に満たす
英英
語源
pleaseは、古フランス語から英語に入った借用語で、元の意味『喜ばせる/満足させる』がそのまま英語に伝わった。
コラム
- pleaseは依頼の「お願いします」として独立することが多い一方、動詞としては目的語をとって相手を喜ばせる意味になり、受動表現のbe pleasedで『満足している』となる
例文
The answer satisfied me.
その答えは私を満足させた。
コアイメージ
必要や欲求が十分に満たされて、それ以上求める必要がなくなる状態のイメージ。
関連語
使い方
-
satisfy a requirement
要件を満たす
-
satisfy a condition
条件を満たす
-
satisfy a need
必要を満たす
類義語との違い
satisfy:
条件や要求を完全に満たす
meet:
条件や基準を満たすが、程度や量に重点がある
please:
人を喜ばせて満足させる
英英
To make someone feel pleased by meeting their wishes or requirements; to provide what someone needs or wants; to ensure that something is correct or acceptable; to fulfill a certain standard or purpose.
語源
satisfyは、ラテン語satis+facereが古フランス語を通って英語に入り、もともとの「十分にする」から「~を満足させる」という意味になった。
コラム
- satisfyは条件や要求を完全に満たす場面で使われ、結果として人が満足することはbe satisfiedなどで表す点が特徴的である。
例文
コアイメージ
満足させる、相手を満足状態にする
英英
to make someone feel satisfied; sometimes used intransitively to mean to be pleased
語源
gruntleは、disgruntleやgruntledと関連し、disgruntled(不満な)の語形や古いgruntに由来する形から逆形成された語として肯定的な「満足させる」の意で再解釈されてきた。
コラム
- 書き言葉や会話での使用は稀で、意味を軽くするために冗談めかして使われることがある。
例文
We need to satisfise the client's expectations before the launch.
私たちは発売前に顧客の期待を満足させる必要がある。
コアイメージ
期待や必要を満足させることで不満を取り除く
英英
to cause someone or something to feel content or to meet a need, desire, or expectation
語源
satisfiseは、ラテン語satis(十分)+facere(する)に由来する英語satisfyの変形で、古くから「満足させる」を意味して用いられた
コラム
- satisfiseは現代では稀な綴りでほとんど見られず、通常はsatisfyを用いる