例文
コアイメージ
外から押したり引いたりして、相手の動きや決めごとを無理に変えるイメージ
関連語
使い方
類義語との違い
force:
無理に~させる、相手の意志を押し切って行わせる
make:
(原因や状況で)~させる。強制の色は薄い
require:
(規則・必要で)~することを要求し義務づける
英英
To make someone do something they do not want to do, or to make something happen or change, especially by using strength or pressure.
語源
forceは、古フランス語の動詞forcer「無理にさせる」から直接入ったと考えられ、形は変わっても意味は「~することを強いる」である
コラム
- 能動で使うときは force A to do B の形で相手に直接働きかける意味になり、受動の be forced to do は外的な力や状況のために「〜せざるを得ない」を表す。
例文
コアイメージ
外からの力や権威で人を無理に動かし、行動や状態を変える
関連語
使い方
類義語との違い
compel:
強い力や義務で無理にさせる
force:
物理的・外的な力で無理にさせる
make:
原因や状況で仕方なくさせる
require:
規則や必要性で義務的に求める
英英
To make someone do something by using force, authority, or pressure.
語源
compelは、ラテン語のcompellereが古フランス語を経て英語に入り、もとは「押しつける」意味から「強制する」へ広がった
コラム
- compelは相手の意志に反して行動を強いる語で、be compelled to doの受け身で『〜させられる』と表されることが多く、正式な書き言葉で見かけやすい
例文
コアイメージ
力や圧力で相手の意志を動かし、本人が望まない行動をさせる
関連語
使い方
類義語との違い
coerce:
脅しや力で無理にさせる、強制する
make:
命令や状況で広く~させる、原因や結果も含む広い意味
force:
力や権力で無理にさせる、物理的・権力的な直接的強制
press:
説得や圧力で促して~させる、直接的でない場合もある
英英
To make someone do something against their will by using threats or pressure.
語源
coerceは、ラテン語のco-(ともに)+arcere(押しとどめる)が合わさったcoercereから来て、「抑えつける・~に強いる」という意味になった
コラム
- coerceは「into+動名詞」の構文で『〜するように強いる』と表されることが多く、脅しや圧力による強制を示す語として自然に使われる