もかかわらず
例文
コアイメージ
障害や理由があっても、行動や事実がそのまま続く
類義語との違い
in spite of:
名詞・動名詞・the fact thatを受ける前置詞句で『~にもかかわらず』
despite:
1語の前置詞でin spite ofとほぼ同義、節はthe fact that必要
regardless of:
影響を無視するニュアンスが強い
英英
Despite something that might prevent it, showing that something happens or is true regardless of that obstacle.
語源
in spite ofは、in=内側、spite=反対や嫌悪、of=〜の、の組み合わせ。反対の存在にもかかわらず行動や状態がそのままであることを示す。
コラム
- in spite of は名詞・動名詞・または the fact that+節を受けて「~にもかかわらず」を表し、節をそのまま置く場合は the fact that が必要
例文
コアイメージ
障害や反対があっても、それを超えて行動や状態が続くイメージ。
使い方
-
despite the fact that
〜にもかかわらず
類義語との違い
despite:
障害や反対があってもそれを超えて続く意味で、名詞句を後に取る
in spite of:
despiteと同義で、formalにもinformalにも使える
regardless of:
どんな条件でも関係ない強調を示す言い方
英英
Something occurs or is true even when there are reasons or circumstances that could have stopped it.
語源
despiteは、中世フランス語のdespit(軽蔑)から入り、さらにラテン語のdespectus(見下す)が元。『〜にもかかわらず』は元の『障害や軽視に負けない』という感覚の広がり。
コラム
- despiteは「〜にもかかわらず」を表し、後ろに名詞句や動名詞を置く(例:despite the rain/despite being tired)、節を続けるときは despite the fact that を使う。
例文
For all his complaints, he remained calm.
彼の不満にもかかわらず、彼は冷静だった。
コアイメージ
「すべての人に」という字義を想起させつつ、状況があっても影響しない「〜にもかかわらず」の意味で使われる
類義語との違い
for all:
~にもかかわらず(やや形式的に用いる)
despite:
前置詞。名詞句を受けて『~にもかかわらず』
in spite of:
前置詞句。名詞句を受け『~にもかかわらず』
regardless of:
前置詞句。名詞句を受け『~にもかかわらず』
英英
An idiom meaning 'despite' or 'in spite of', distinct from the literal 'for all' ('for every person') sense.
語源
for allは、for=〜について、all=すべて。『すべてについて見ても』という意味から、事情があっても結果は変わらないという『〜にもかかわらず』の意味になる
コラム
- 文書やフォーマルな場で使われる表現で、日常会話ではdespiteやalthoughが代わりに使われることが多く、『for all』は『すべての人に』とは異なる意味で用いられる。
例文
コアイメージ
〜にもかかわらず、ある事情を問題にせずに行動や結果を述べる非標準的な副詞
英英
A nonstandard adverb meaning 'despite' or 'without regard to', used to state that something happens irrespective of a particular circumstance.
語源
irregardlessは、regardlessに否定接頭辞ir-が重なって生じた混成語で、20世紀に米国で口語的に広まり、語形の重複ゆえに非標準とされることが多い。
コラム
- irregardlessは非標準語として多くの辞書で注記される一方、話し言葉では広く使われる語である