例文

He always tries to suck up to his boss.

彼はいつも上司にへつらおうとする。

コアイメージ

相手の注意や評価を自分に向けるために、言葉や態度で距離を縮めて取り入れる様子

類義語との違い

suck up: へつらう、上の人に気に入られようとする
flatter: お世辞を言って相手に好かれようとするが書き言葉でも使う

英英

To behave in a way that is overly nice or flattering to someone, often to gain their favor or to achieve a personal goal, usually with a negative connotation.

語源

suck upは、suck=吸う、up=上へ・増す。相手の好感や関心を自分に集めるように振る舞う様子から、へつらうという意味になる

コラム

  • 口語で主に to を伴う 'suck up to someone' の形で使われ、上司などに取り入り好意を得ようとする行為をくだけた語で表す。

例文

He brown-nosed the boss to get the promotion.

彼は昇進を得るために上司にへつらった。

コアイメージ

権力者に取り入るために過度にお世辞を言ってへつらう行為をさす

英英

To try to gain favor or advantage by excessive flattery or sycophantic behavior.

語源

brown-noseは、米国の俗語でbrown(茶色)+nose(鼻)が結合して生まれ、比喩的に相手に取り入って好意を得ようとする行為を指すようになった。

コラム

  • 口語で侮蔑的な語であり、職場などで昇進や利益を狙って過度にお世辞を言う行為を表す
モチタンアプリで効率アップ

例文

Politicians often curry favour with voters before elections.

政治家は選挙前によく有権者にへつらう。

コアイメージ

へつらって好意を引き出そうと取り入ることを表す慣用表現

英英

To ingratiate oneself with someone, especially by flattery or servile behavior, in order to gain favor.

語源

curry favourは、中世の物語に登場する馬Favelの毛づくろいを表す語から発展し、取り入るという意味が定着した。

コラム

  • 通常 'curry favour with ~' の形で用いられ、withの後に取り入ろうとする相手を置く表現

おすすめの単語帳

1 / 1
QRコード