例文
コアイメージ
約束や予定に行かず、相手を待たせたり放置したりする行為を指す
英英
To intentionally fail to attend or keep an arranged meeting or appointment, often without notifying or considering the other person.
語源
blow offは、blow(吹き飛ばす)+off(離す)の複合から比喩的に「振り切る・切り離す」の意に転じ、人や約束を切り捨てる意味で「すっぽかす」と使われるようになった。
コラム
- 日常英語の口語表現で、相手を待たせる失礼さを含むためフォーマルな場では避けるのが一般的で、blow off steam(発散する)とは意味が異なる。
例文
He flaked out on our meeting.
彼は私たちの会議をすっぽかした。
コアイメージ
約束や予定に現れず相手を待たせる行為を指す、すっぽかす
英英
To fail to keep an appointment or engagement by not showing up as agreed.
語源
flake outは、flake(薄片)から転じて俗に『頼りない人』を指す用法が生じ、outが結びついて『約束を放棄して現れない=すっぽかす』の意になった。
コラム
- 口語的でカジュアルな表現であり、友人間など非公式な場面で使われることが多い。