おべっか使い
例文
The CEO surrounded himself with flunkeys who never challenged him.
そのCEOは決定に一度も異議を唱えないおべっか使いを周囲に置いた。
コアイメージ
権力者にへつらい無批判に同意する人を指す語
英英
A servile follower who flatters a person of authority and gives uncritical agreement to gain favor.
語源
flunkeyは、flunkyの変形で、もともとは召使いや付き人を指す語が転じてへつらう人を意味するようになった。
コラム
- flunkeyは軽蔑的な語で、政治や企業などで上位者に迎合する人を批判する文脈で用いられることが多い。
例文
At the meeting, the schmoozer complimented the boss to get a promotion.
会議でおべっか使いは昇進を得ようと上司を褒めた。
コアイメージ
相手に迎合して好意や利益を得ようとする人
英英
A person who ingratiates themselves with someone, often by excessive praise or flattery, to gain favor.
語源
schmoozerは、Yiddish由来のschmoozeに-erが付いて人に取り入る人を指す俗語になった
コラム
- 否定的なニュアンスで使われることが多く上司など権力者との関係で使われやすい
例文
Many politicians surround themselves with a sycophant.
多くの政治家は自分の周りにおべっか使いを置く。
コアイメージ
権力者に媚びて個人的利益を得ようとするおべっか使いを指す
英英
Someone who flatters or ingratiates themselves with a person in power to obtain personal benefit
語源
sycophantは、古代ギリシャ語の語形から入り告発者の意味を経て英語で自己利益のためにへつらう人=おべっか使いの意味に発展した
コラム
- 日本語の「おべっか使い」はsycophantの直訳で否定的な語感を持ち英語では文脈によってtoadyやbrown‑noser、イエスマンといった語が使い分けられる
例文
He was known as a toady to his boss.
彼は上司のおべっか使いとして知られていた。
コアイメージ
おべっか使いとして、権力者に取り入り自分の利益を得ようとする人を指す
英英
A servile follower or hanger‑on who ingratiates himself with those in power by excessive flattery for personal gain.
語源
toadyは、toad(カエル)とeaterを含む語句に由来し、比喩的に人にへつらう者という意味で定着した。
コラム
- toadyは口語でも用いられるが批判的な語なので公的な文脈では注意して使われることが多い