ぴかぴかの
例文
コアイメージ
成句spic and spanで『ぴかぴかの・隅々まできれいな』ことを表す語の一部である
英英
Part of the idiom "spic and span" meaning spotlessly clean; by itself rarely used in modern English.
語源
spicは、元はspick and span-newという表現の一部で、spickは釘や尖ったもの、spanは古ノルド語由来の木片を指し、両者で『新品同様』を表す表現から来ている。
コラム
- spic単体はほとんど現代英語で見られず、常にspic and spanという成句で『完全にきれい』を表す。
例文
コアイメージ
『spick and span』の一部で、完全にきれいな状態=ぴかぴかのことをさす
英英
'Spick' appears in the idiom 'spick and span', meaning spotlessly clean or immaculate in appearance.
語源
spickは、慣用句spick and spanの一部で、古英語などの語根から釘や木片を表す語が組み合わさり、新しさや清潔さを示す表現へ発展して『ぴかぴかの』の意味になった
コラム
- 慣用句として定着しており、日常会話や文章で『ぴかぴかの』の意味を表す際に使われる
例文
They kept the showroom spic-and-span at all times.
彼らはショールームを常にぴかぴかの状態に保っていた。
コアイメージ
ぴかぴかの、非常に清潔で手入れが行き届いている様子
英英
Spotlessly clean and well kept; used to describe places or things that are neat and polished.
語源
spic-and-spanは、オランダ語や古英語の類似表現の影響を受けて生まれたと考えられ、spick and span newが縮まって清潔を表す慣用句となった。
コラム
- 慣用表現として短縮形が定着しており、名詞の前に置いて物や場所が非常に清潔であることを表す